본문 바로가기
세계 이야기/세계 여행

스페인어와 포르투갈어는 얼마나 차이가 날까?

by 알고싶은 날개 2024. 10. 14.

스페인어와 포르투갈어는 비슷한 점이 정말 많은 언어인데요. 이베리아 반도에 속하는 두 나라는 많은 문화와 역사를 공유하고 있습니다. 그렇기에 언어적인 측면에서도 공유하고 있는 부분이 상당히 많은데요.

스페인어와 포르투갈어는 모두 로망스어군에 속하는 언어로, 라틴어에서 파생되었기 때문에 공통된 어휘와 문법적 구조를 많이 공유합니다.

스페인어와 포르투갈어

혹자는 스페인사람과 포르투갈 사람이 의사소통이 가능하다고 하는 사람도 있습니다. 하지만 두 언어는 발음, 문법, 어휘 측면에서 적지 않은 차이가 있기 때문에 스페인과 포르투갈의 현지인들이 자연스럽게 의사소통하기는 쉽지 않습니다.

그래도 세계 여러 나라 말들과 비교를 해보면 분명 스페인어와 포르투갈어는 서로에게 친숙한 언어로 간주됩니다. 실제로 어느 정도의 상호이해가 가능하긴 합니다.

물론 언어적 능력이 개인차가 있기 때문에 상호이해 수준은 언어를 사용하는 사람의 언어 노출 및 문화적 배경에 따라 크게 달라진다고 할 수 있습니다. 그러면 스페인어와 포르투갈어는 얼마나 비슷한지 상세히 알아보도록 할게요.

스페인어/포르투갈어 언어적 유사성과 차이점

어휘적 측면

스페인어와 포르투갈어는 많은 단어가 유사합니다. 예를 들어, 다음 단어들을 비교해보면 공통점이 두드러집니다:

  • 스페인어 "familia" / 포르투갈어 "família" (가족)
  • 스페인어 "nación" / 포르투갈어 "nação" (국가)
  • 스페인어 "importante" / 포르투갈어 "importante" (중요한)

하지만 비슷한 단어라 해도 발음이 달라질 수 있으며, 때로는 의미가 달라지는 "false cognates"라는 현상이 발생합니다. 예를 들어:

  • 스페인어 "embarazada"는 임신한 상태를 의미하지만, 포르투갈어 "embaraçada"는 혼란스러움을 뜻합니다.
  • 스페인어 "ropa"는 옷을 의미하지만, 포르투갈어 "ropa"는 쓰지 않으며, 대신 "roupa"라는 단어가 사용됩니다.

이렇게 전혀 다른 의미를 가진 단어들로 인해 실질적으로 자연스러운 의사소통이 불가하다고 할 수 있어요. 비슷한 어감이고 어휘의 기원도 같을 수 있지만, 다른 뜻을 가진 단어가 곳곳에 포진하기 때문입니다.

발음적 측면

아무래도 발음은 두 언어 사이에서 가장 큰 차이 중 하나라고 할 수 있습니다. 예를 들어, 스페인어는 발음이 비교적 단순하고 명료하며, 철자와 발음이 거의 일치합니다. 반면에, 포르투갈어는 발음이 더 복잡하며, 특히 브라질식 포르투갈어는 모음 축약과 비모음화가 자주 발생해 스페인어 화자가 당최 이해하기 어려운 경우가 많습니다.

예를 들어:

  • 스페인어에서 "hablar" (말하다)는 [아블라르]로 발음되지만, 포르투갈어 "falar"는 [fah-LAH]로 발음됩니다.
  • 스페인어의 "yo" (나)는 [요]로 발음되지만, 포르투갈어 "eu"는 [에우]로 발음됩니다.

문법적 측면

발음에 비해서는 상대적으로 문법적 측면은 비슷한 경우가 정말 많습니다. 두 언어는 기본적인 문법 구조에서 유사한 점이 많습니다. 예를 들어, 명사에 성(남성/여성)이 있으며, 동사는 시제에 따라 변형됩니다. 그러나 몇 가지 중요한 차이가 있습니다:

  • 동사 변화: 포르투갈어는 동사의 변화가 더 복잡하며, 특히 대명사의 사용이 스페인어와 다릅니다. 예를 들어, 포르투갈어는 너무나 많은 인칭대명사 변화를 포함합니다.
  • 대명사 사용: 스페인어에서는 "tú" (너)와 "usted" (공식적 너)를 사용하지만, 포르투갈어는 비공식적 표현으로 "tu"와 "você"를 사용하며, 지역에 따라 대명사 사용법이 다릅니다.

그렇다면 서로 의사소통이 가능한가?

스페인어와 포르투갈어 화자들 사이에서 기본적인 상호이해가 가능하지만, 원활한 의사소통은 어렵습니다.

이해 가능한 수준

일반적으로, 포르투갈어 화자는 스페인어를 더 잘 이해하는 경향이 있습니다. 특히, 스페인의 갈리시아 지방에서는 갈리시아어가 스페인어와 포르투갈어의 중간 언어로 여겨질 정도로 포르투갈어에 가까워서, 이 지역의 사람들은 두 언어를 더 쉽게 이해할 수 있습니다. 포르투갈어 화자는 특히 스페인어 텍스트나 대화를 어느 정도 이해할 수 있지만, 그 반대의 경우인 스페인어 화자가 포르투갈어를 이해하는 데는 더 큰 어려움이 따릅니다.

발음의 문제

발음 차이가 주요 장벽입니다. 스페인어 화자가 포르투갈어를 듣는 것은 상당히 어려울 수 있습니다. 포르투갈어는 스페인어보다 음운적으로 복잡하기 때문에, 스페인어 화자들은 포르투갈어의 특정 음이나 모음 축약을 이해하는 데 문제가 생길 수 있습니다.

문화적 및 지리적 요소

스페인과 포르투갈은 지리적으로 가깝지만, 언어 학습에 대한 문화적 차이가 존재합니다. 포르투갈에서는 스페인어가 많이 노출되며, 텔레비전 프로그램이나 미디어에서 자막 없이 스페인어 콘텐츠를 접하는 경우가 많습니다. 반면에, 스페인에서는 포르투갈어에 대한 노출이 비교적 적고, 이로 인해 포르투갈어에 대한 이해가 상대적으로 낮습니다.

서로 차이가 몇 % 정도 나는가?

언어학자들에 따르면, 스페인어와 포르투갈어는 약 85% 정도의 어휘적 유사성을 공유한다고 알려져 있습니다. 이는 두 언어가 상당히 유사하다는 것을 의미하지만, 나머지 15%의 차이는 발음과 문법 구조에서 큰 차이를 만들 수 있습니다. 이 15%의 차이는 상당히 중요한데, 특히 구어체에서 큰 영향을 미치며, 상호이해도에 부정적인 영향을 줍니다.

 

실제 의사소통 예시를 통해 차이점을 살펴보겠습니다.

  1. 스페인어 대화:
    • 스페인어 화자: "¿Dónde está el baño?" (화장실은 어디에 있나요?)
    • 포르투갈어 화자: "Onde é a casa de banho?" (포르투갈식 포르투갈어) 또는 "Onde fica o banheiro?" (브라질식 포르투갈어)
  2. 포르투갈어 대화:
    • 포르투갈어 화자: "Eu vou ao supermercado." (나는 슈퍼마켓에 간다.)
    • 스페인어 화자: "Voy al supermercado." (나는 슈퍼마켓에 간다.)

위 예시에서 어휘는 매우 유사하지만, 발음의 차이가 크기 때문에 듣는 사람에 따라서는 매우 상이하게 들릴 수 있습니다.

결론적으로 스페인어와 포르투갈어는 언어적 뿌리를 공유하지만, 발음, 문법, 어휘에서 상당한 차이가 있어 서로 자연스럽게 의사소통하기는 어렵습니다. 포르투갈어 화자가 스페인어를 이해하는 데 더 유리하지만, 발음 차이로 인해 스페인어 화자가 포르투갈어를 이해하는 것은 더 힘든 경우가 많습니다. 어휘의 85% 정도는 유사하지만, 실생활에서의 의사소통에서는 문맥, 발음, 언어 노출도가 매우 중요하게 작용합니다.

따라서 스페인과 포르투갈의 현지인들이 서로 소통할 수는 있지만, 언어에 대한 사전 지식이나 노출 경험이 없다면 완전한 대화는 어려울 수 있습니다.


함께 보면 좋은 글

 

세계 사용인구가 가장 많은 언어 TOP 10

세계에서 가장 많이 사용되는 언어에 대해 알아보도록 하겠습니다. 물론 국제 공용어라고 할 수 있는 영어를 구사할 수 있는 인구가 가장 많다고 할 수 있습니다. 하지만 영어는 공용어일뿐 실

saigonia.tistory.com

 

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

댓글