본문 바로가기
베트남

베트남어 간단한 사랑표현 회화

by 알고싶은 날개 2023. 4. 22.

실생활에서 사용하는 베트남어 중 애정 표현에 관련된 말들은 정말 필요한 말이기도 하죠. 외국어 회화를 가장 빠르게 배우는 방법이 현지에 있는 이성과 사귀는 거라고 하던데요. 실제로도 정말 그런 것 같기는 해요. 가끔 싸우거나 한다면 목까지 차오르는 말을 어떻게 전달해야할지 열받아서 공부를 더 하게 되는 것 같습니다.

 

오늘은 실생활에서 사용하는 아주 간단한 사랑 표현 이성관계에 할 수있는 말들을 알아보도록 하겠습니다.

베트남어 사랑 표현

 

먼저 단어들을 정리해보고 단어별로 어떤 식으로 사용하면 좋은지에 대한 예시를 한 번 먼저 적어볼게요. 참고로 호치민에 계속 거주를 해서 남부 지방 발음을 바탕으로... 된다는 점 감안해주시기를 바라요.

 

 

베트남어 사랑표현 단어

thích [팃] 좋아하다
yêu [이예우] 사랑하다
nhớ [녀] 보고싶다
bạn trai [방 짜이] 남자친구
bạn gái [방 가이] 여자친구
người yêu [응어이 이예우] 애인
quen nhau [웬 냐우] 사귀다
nắm tay [남 따이] 손 잡다
ôm [옴] 안다
hẹn hò [헨 호] 데이트하다
giận [지엉] 화나다, 삐지다
cãi nhau [까이 냐우] 싸우다(말로)
làm lành [람 란] 화해하다
chia tay [찌아 따이] 헤어지다

 

이제 이 단어를 어떤 식으로 사용하는 지에 대해 한 번 설명을 해보도록 하겠습니다.

 

Thích은 좋아하다로 사람을 좋아할 수도 있고 음식을 좋아할 수도 있는 그런 좋아하는 감정을 표현하는 아주 기본적인 표현인데요. 기본적인 감정 표현이기 때문에 두루두루 쓸 수 있는 꼭 알아야 될 단어이기도 합니다.

Yêu 는 좀 더 좋아하는 걸 넘어서 '사랑한다'는 표현입니다. 자기야를 부른다면

Em yêu ơi [엠 이예우 어이] 여성이 남성에게
Anh yêu ơi [안 이예우 어이] 남성이 여성에게

Em yêu와 Anh yêu는 자기야 하고 부르는 표현인데요. 여기 끝에 어이를 붙이면 부르는 느낌이 드는 말입니다. 식당에서도 Em ơi [엠 어이]하면 종업원을 부를 때 쓰는 말이 되는 것처럼 [어이]는 누구를 부를 때 쓰는 말입니다.

 

이걸 어떻게 표현하느냐. 베트남어는 영어와 어순이 같고 주어가 항상 나와야 한다는 점에서 영어하는 방식대로 이해하면 좋은데요. I love you 를 예로 들자면

I love you
Anh yêu  em

이렇게 그대로 대입하면 문장이 완성됩니다.

 

Anh [안]은 오빠를 뜻하고 em [엠] 은 나보다 어린 여성을 뜻하는데요. Anh yêu em 이라고 하면 오빠는 너를 사랑해 라는 말이됩니다. 만일 여성이 말을 한다면 Em yêu anh 으로 주어와 목적어의 위치만 바꾸면 됩니다.

 

 

여기에 답을 할 때 나도 사랑해라고 한다면 cũng [꿈] 이라는 단어를 넣으면 더 좋은 문장이 되는데요. cũng은 나도의 '도'를 표현하는 말로 내 대답도 똑같다고 할 때 넣으면 되는 말입니다.

 

상대가 Em yêu anh 이라고 한다면 Anh cũng yêu em 이렇게 대답한다면 나도 널 사랑해 라는 말이 완성이 됩니다.

 

bạn trai , bạn gái 에서 trai는 남성, gái는 여성을 뜻하는 말인데요. 만일 잘생겼다 하면 đẹp trai [뎁 짜이],  예쁘다라고 하면 đẹp gái [뎁 가이]와 같이 남성성을 표현하기도하고 여성성을 표현하기도 하는 성별을 나타내는 말입니다.

 

여성에게 남자친구가 있는지 물어보는 말로
Em có bạn trai chưa? [엠 꼬 방 짜이 쯔어] 라고 물어보면 너 남자친구 있니? 라는 말이되는데요. chưa는 끝에 붙어서 의문사를 나타내기도하지만 기본적으로 '아직'이라는 의미를 가지고 있는 말이기 때문에 여기서 붙어서는 아직 없니?! 요런 느낌으로 물어보는 말이라고 할 수 있습니다. 

 

남성 여성을 따지지 않고 두루 쓸 수 있는 말이 애인이죠. 애인은 người yêu [응어이 이예우] 인데요. 

Đây là người yêu của em. 이라고 하면 여성이 '내 남자친구야' 하고 소개하는 문장이 됩니다. 

Đây là người yêu của em
여긴 애인이야 나의

이렇게 해석해볼 수 있어요.

 

베트남어에서도 của [꾸어]는 영어의 of 처럼 ~~의 를 나타내는 소유의 표현이니 기억해두시기를 바랍니다. of와 쓰임새가 거의 비슷하게 쓰이고 실제 생활할 때 가장 많이 쓰는 말 중 하나인 것 같아요.

 

nhớ [녀]는 보고싶다는 말로 Em nhớ anh 이라고 하면 오빠 보고싶어 라는 말이 되는데요. 여기 뒤에 정말 많이를 뜻하는 nhiều lắm [니유 람]을 붙이면 '너무 보고 싶어' 이렇게 강조할 수 있습니다. nhiều 만 붙여도 강조하는 표현이 되요.

 

굳이 해석을 해보면

Em nhớ anh nhiều lắm  오빠 정말 많이 너무 보고싶어
Em nhớ anh nhiều  오빠 너무 보고싶어

이런 느낌...?으로 들어볼 수 있을 것 같아요.

 

 

내 손을 잡아봐를 표현하면 Em nắm tay anh đi [엠 남 따이 안 디] 이렇게 해볼 수 있는데요. đi는 문장 끝에 붙으면 ~~해라 라는 약간 명령 느낌의 문장을 만들 수 있습니다. 이렇게 하면 '손 잡아줘' 라는 말로 할 수 있겠네요. đi [디]는 원래 가다(go)라는 의미를 갖고 있는 말입니다.


화났어? 삐졌어? 라고 물어볼 때는 Em giận anh hả [엠 지엉 안 하] 라고 할 수 있는데요. hả [하]는 문장 끝에 붙어서 의문문을 만들어줍니다. 

 

이렇게 물어보면 Em không giận [엠 콤 지엉] 이라고 대답을 할텐데요. không 은 영어의 not 처럼 부정문을 만들어주는 말입니다. 이렇게 대답은 하지만 삐졌을 확률이 크다는 점은 할말하않

 

이렇게 오늘은 기본적인 베트남어 사랑표현에 대해 알아봤는데요. 베트남 여성분들과 국제 연애를 하는 분들은 참고하시어 도움이 되시기를 바랍니다.


함께 보면 좋은 글

 

베트남 화폐 읽는 방법 _ 베트남 돈 세는 방법

해외에서 현지 화폐를 이용하는 것은 색다른 경험 중 하나라고 생각이 드는데요. 특히, 베트남의 경우에는 화폐의 종류가 매우 다양하고 단위 역시 크기 때문에 잘 알아두지 않으면 혼동의 여지

saigonia.tistory.com

 

댓글