본문 바로가기
베트남/베트남어 공부

베트남어 얼마에요? _ 베트남어 쇼핑 관련 회화

by 알고싶은 날개 2023. 1. 2.

해외여행을 가면 필수적으로 가는 코스가 있죠. 바로 쇼핑입니다. 여행을 할 때 여러 계획에 따라 비용을 측정하면서도 쇼핑을 따로 할 돈으로 빼 둘만큼 현지 물품 구입을 하는 데는 돈을 쓰게 되는 것 같아요. 베트남에서는 명품과 같은 고가의 제품은 아니더라도 현지 기념품이나 과일. 음식 등등 여러 가지를 구입하는 것 같습니다.

 

마트와 같은 곳에는 가격이 다 정해져 있고 하지만 현지 시장, 개인 매장을 가면 가격이 따로 표시가 되어있지 않는 곳도 많기 때문에 물품 구입 시에 간단한 베트남어는 필요하다면 필요한데요.

호치민 짝퉁 시장 사이공 스퀘어
호치민 짝퉁 시장 사이공 스퀘어

특히나 베트남과 같은 개발도상국에서는 외국인에게 물건 값을 더 높게 받으려는 특징이 있기 때문에 현지 언어를 약간만 알아두더라도 쇼핑하는데 많은 도움이 될 거예요. 오늘은 물품 구입할 때 필요한 간단한 회화를 배워보도록 하겠습니다.

 

 

 

베트남어로 숫자를 표현하는 방법을 모르는 분들은 이 글을 미리 참고해보시길 바래요.

 

베트남어 숫자 표현 _ 베트남어로 숫자 읽는 방법

베트남어 숫자 표현 오늘은 베트남어로 숫자를 읽는 방법을 이야기해보도록 할게요. 베트남어의 숫자는 생각보다 어렵지 않습니다. 한 번 공부를 해두고 나면 쉽게 사용할 수 있어요. 1~10까지

saigonia.tistory.com

 

베트남어 쇼핑 관련 표현

마트
마트에서는 바코드 찍고 계산... 한국 마트랑 같은 방식이에요.

얼마에요? Bao nhiêu tiền?[바오 니유 띠엔] 혹은 Bao nhiêu? [바오 니유]라고만 해도 얼마인지 묻는 표현입니다.

Bao 얼마나 nhiêu 많다 tiền 돈

 

그리고 물건을 구입할 때 무언가를 지칭하는 표현을 많이 사용하는데요.

이것 này[나이]
저것 kia[끼어]
그것 đó[더]

이 단어를 모르더라도 물론 손가락으로 가리키는 게 가장 정확하죠. 그리고 앞에 cái [까이]를 붙여서 cái này [까이 나이] '이것'이라고 표현을 하기도 합니다. cái kia [까이 끼어] / cái đó [까이 더] 모두 마찬가지예요.

 

앞선 표현 두 가지를 합해서 Cái này bao nhiêu tiền? 이건 얼마예요?라고 표현해볼 수 있습니다.

 

비싸다. Đắt [닫] 혹은 Mắc [막] / 싸다. Rẻ [제]

여기에 강조하는 단어인 quá [꾸아]를 뒤에 붙여서

너무 비싸요.라고 한다면 Đắt quá 혹은 Mắc quá라고 표현할 수 있습니다.

 

깎아주세요. Giảm giá đi~! [잠 쟈 디]

가격을 깎는 것을 giảm giá [잠 쟈]라고 표현하는데요. 한자어에서 나온 말이기 때문에 기억하기가 조금 더 쉬울 수도 있을 것 같습니다. 감소할 때 '감'에서 나온 giảm, 가격할 때 '가' giá 를 합해서 가격을 낮추다.

 

이런 표현으로 볼 수 있는데요.(베트남어에도 한자를 기반으로 만들어진 말이 정말 많습니다.)

 

그리고 뒤에 đi [디]를 붙이면 깎아줘요 하는 문장이 완성됩니다. đi [디]는 원래 가다 영어로 go의 뜻을 갖고 있는데, 어떤 동사 끝에 đi를 붙이면 뭔가 해줘, 하자 이런 느낌의 문장이 돼요. 그래서 đi đi [디디]하면 가자! 이런 표현이 됩니다.

 

다시 돌아와서 giảm giá đi [잠 쟈 디]라고 표현을 합니다. 이렇게 물어보면 계산기를 다시 두드려서 보여주는 상인의 모습을 볼 수 있을 거예요.

현지 시장
가격은 깎아야 제 맛.

* 참고로 호치민을 비롯 남부지방은 발음하는 방법이 달라서 [잠 쟈]를 [얌 야]로 발음하는데요. 남부 북부는 발음을 다르게 읽는 게 정말 많습니다. 그렇지만 호찌민에서 북부 지방(하노이) 표준어를 사용해도 대부분 알아듣습니다. 서울 사람도 부산 사람 말하는 것 대부분 알아듣는 것처럼요.

 

달러 = dola [도라]

베트남에서는 달러를 '도라'라고 합니다. 약간 귀엽죠.

 

베트남 동 = đồng [동] 혹은 vietnam đồng [비엣남 동]

베트남 현지 화폐는 đồng [동].

 

한국 사람들은 베트남이라고 하는데요. 다른 많은 나라 언어에서는 '베트남'이라고 하지는 않더라고요. 영어를 비롯 대부분 '비엣남'에 가까운 발음입니다. 베. 트. 남. 이렇게 부르는 나라는 한국이랑 일본에서만 거의 이렇게 부르는 것 같아요.

카드 결제
여전히 현금 결제가 많지만 카드 결제도 되는 곳도 많아요.

영수증 주세요 = Cho tôi hóa đơn[쪼 또이 호아 던]

 

Cho tôi [쪼 또이]라고 하면 나에게 뭔가를 달라는 표현입니다. 알아두면 정말 유용한 표현인데요. Cho tôi Menu 하면 메뉴판을 달라는 표현과 같이 뒤에 필요한 명사만 붙여서 다양하게 활용할 수 있습니다.

Hóa đơn [호아 던]은 영수증으로 영수증이 필요한 분들에게는 알아둬야 할 표현일 것 같네요.

 

입어봐도 될까요? Thử được không? [트 드억 콩]

 

Thử = 시도하다 được không? = 가능한가요?

Thử는 영어 try로 해석하면 가장 적절한 것 같아요. không은 문장 끝에 붙어서 의문사로 만드는 단어입니다.

그래서 입어봐도 될까요? 써봐도 될까요? 먹어봐도 될까요? 등등 '한 번 트라이해봐도 될까요?' 정도의 느낌으로 사용하기 좋은 문장입니다.

 

 

 

현지 로컬 시장현지 로컬 시장
현지 로컬 시장

 

이 외에 알아두면 좋을 단어

 

Thanh toán [탄 또안] 계산하다

Trả [짜] 지불하다

Mua [무어] 사다

Tiền mặt [띠엔 맛] 현금

Thẻ [테] 카드 혹은 Thẻ tín dụng [테 띤 윰] 신용카드

đổi [도이] 바꾸다 (교환할 때)

xem [셈] 보다

 

옷 Quần áo [꽌 아오]

바지 Quần dài [꽌 쟈이]

지갑 Ví [비]

상품 sản phẩm [상 펌]

공 bóng [봉]

골프는 golf라고 하면 알아들어요.

과일
과일은 생각보다 더 저렴해요.

quả [꾸아] 과일
chuối [쭈오이] 바나나
chanh [짠] 레몬. 라임
quả vải [꾸아 바이] 리치
xoài [쏘아이] 망고
cam [깜] 오렌지
dâu [져우] 딸기
khế [케] 스타후르츠
bưởi chùm [부오이 쭘] 자몽
quả đu đủ [꾸아 두 두] 파파야

 

이상 간단하게 쇼핑할 때 필요할만한 베트남어를 알아봤습니다. 저도 여전히 배우는 입장이지만 언어는 자신감이라고 생각합니다. 한국에서 온 분들은 약간 강박증처럼 완벽한 문장을 구사하고 싶어 하고 '이 말이 맞나...' 약간 우물쭈물 대는 모습을 매번 볼 수 있는데,,, 틀려도 상관없습니다. 외국인이 남의 나라 말을 못 하는 건 당연한 현상이니 편하게 대화를 시도해보시길 바라요.

 

부족하면 구글 번역기를 사용하면 되고 안되면 몸짓, 손짓이 있으니까요. 이 글이 즐거운 여행하는 데에 도움이 되는 글이었으면 좋겠네요. 다음에 또 좋은 글로 만나겠습니다.


함께 보면 좋은 글

 

베트남어 회화 _ 베트남어로 사랑해요

베트남어 연인 관계 표현 베트남을 자주 방문하다가 어느샌가 베트남에 연인을 두고 있으신 분들이나 베트남 사람과 국제결혼까지 하신 분들도 많은데요. 오늘은 간단하게 베트남어로 '사랑해

saigonia.tistory.com

 

댓글